Initialement prévue lors de la période de l’Avent 2017, l’introduction de la nouvelle traduction a été repoussée à Pâques 2018 en Suisse, afin de permettre aux Synodes des Eglises réformées romandes et au Réseau évangélique de se rallier à la modification du « Notre Père » déjà approuvée par la Conférence des évêques suisses.

En optant pour une nouvelle traduction commune et en l’introduisant simultanément dans leur liturgie, les Eglises signataires de ce communiqué réaffirment leur volonté d’œuvrer dans un esprit d’unité. Alors que la première traduction œcuménique du « Notre Père » avait été introduite en 1966 en Suisse romande, toutes se réjouissent que l’ensemble des fidèles puisse ainsi continuer à prier de la même manière la prière universelle enseignée par Jésus.

Les communautés célébrantes sont invitées à prier le « Notre Père » selon la nouvelle formule au matin de Pâques, marquant ainsi son introduction officielle.

Vers le feuillet